"La llàntia de l'espera", primer recull de poemes en català, traduïts i seleccionats per Antoni CLapés, que van des de "Notícia de l'home", (Hanoi, 1973) fins a "El temps dels arbres" (2020).
"Traduir com transhumar", traduït per Dolors Udina : La fascinació per les paraules, que venien d’un món que ella no coneixia
però que li anaven dirigides i marcaven unes vetllades familiars
embolcallades amb un halo de nostàlgia, va desvetllar en Mireille Gansel
la necessitat de saber què hi havia exactament darrere de cada paraula
precisa. En un món marcat per l’obligada diàspora familiar i la barreja
d’idiomes producte d’una persecució ignominiosa, la poeta busca la seva
llengua interior fent de la traducció una manera de viure, un camí de
coneixement, de descobriment i de vida.
Totes les condicions sanitàries son respectades per la salut de tots,
Reserveu la vostra plaça a info@jaimes.cat